"Vila" vs. "Villa"
Eine meiner sehr tragik-komischen Figuren in "Der Hirte ist mein Herr" wohnt in einem "vila" ("Dorf"), einer für Lissabon sehr typischen Behausung, wenn auch oft recht versteckt und als normaler Hauseingang getarnt und nicht zu verwechseln mit einer "Villa". Das fehlende "l" macht hier auch den Unterschied: Im Gegensatz zu dem alleinstehenden, großzügig bemessenen Haus, meist mit Garten, Terrasse, Pool und anderen Annehmlichkeiten ist ein "vila" eine kleine geschlossene Gasse mit sich gegenüberliegenden "moradias", in diesem Fall Wand an Wand gebauten kleinen Häusern, oft ein T0, hin und wieder ein T1, selten mehr. Diese Häuser müssen nicht notwendigerweise schlecht sein, je nachdem, was der Besitzer daraus macht, die Mehrheit sieht jedoch eher so aus wie auf dem Bild und entspricht der Kuschelmentalität des Landes ...
One of my very tragic-comical characters in "The Shepherd Is My Lord" lives in a "vila" ("village"), an accomodation very typical of Lisbon, even if often hidden and camouflaged as normal house entrance. A "vila" is not to be mixed up with a "villa". The missing "L" makes the difference: as opposed to the detached and generously measured house, often with garden, terrace and pool, a "vila" is a small closed alley with "moradias" facing each other, in this case tiny houses, in general a T0, rarely a T1, hardly ever more, built wall-to-wall. These houses don't have to be bad, depending on what the owner makes of it, but the majority looks like in the picture and corresponds with the mentality of the country and the complete absence of a comfort zone.